scholar_vit: (knot)

Удивительно, насколько "делo Савченко" следует сюжету киплинговского The Man Who Was (я как-то написал об этом рассказе).

В Крымской войне договорились о полном обмене пленными ("всех на всех"). Тем не менее один из пленных, лейтенант, оказался из-за своей дерзости личным врагом облеченного властью злопамятного полковника. Его не отдают. Это приводит к международным проблемам России, показывая, что страна недоговороспособна. Что удивляет россиян: ведь это "такой незначительный случай, о котором и помнить не стоит".

Господь, перечитывающий у камина старые книги и выбирающий сюжеты...

scholar_vit: (knot)
Собственно, достаточно сравнить http://www.gutenberg.org/files/3006/3006-h/3006-h.htm и http://novayagazeta.livejournal.com/2174434.html, чтобы понять, почему Российская империя в ее новом изводе долго не протянет. Эти ребята не имеют ни малейшего представления о том, как воспитывать имперских чиновников.

Еще одна характерная деталь: каждая идея Быкова начинается с "Давайте обманем детей". Ложь, проникшая в каждый кровеносный сосудик страны. Ставшая уже естественной.

Да, похоже, нас ждут большие перемены.
scholar_vit: (knot)

Чтобы отвлечься от нынешних невеселых размышлений, давайте поговорим о поэзии. В одной интернетовской дискуссии вспомнилось замечательное стихотворение Киплинга. Вот оно:

Read more... )
scholar_vit: (Default)
The Palace

Rudyard Kipling

When I was a King and a Mason-a master proven and skilled-
I cleared me ground for a Palace such as a King should build.
I decreed and cut down to my levels, and presently, under the silt,
I came on the wreck of a Palace such as a King had built.

There was no worth in the fashion-there was no wit in the plan-
Hither and thither, aimless, the ruined footings ran-
Masonry, brute, mishandled; but carven on every stone:
"After me cometh a Builder. Tell him I, too, have known."

Swift to my use in my trenches, where my well-planned ground-works grew,
I tumbled his quoins and ashlars, and cut and reset them anew.
Lime I milled of his marbles ; burned it, slacked it and spread;
Taking and leaving at pleasure the gifts of the humble dead.

Yet I despised not nor gloried; yet as we wrenched them apart,
I read in the razed foundations the heart of that builder’s heart.
As though he had risen and pleaded, so did I understand
The form of the dream he had followed in the face of the thing he had planned.

When I was King and a Mason-in the open noon of my pride,
They sent me a Word from the Darkness-They whispered and called me aside.
They said-"The end is forbidden." They said-"Thy use is fulfilled,
"And thy Palace shall stand as that other’s-the spoil of a King who shall build. "

I called my men from my trenches, my quarries, my wharves and my sheers.
All I had wrought I abandoned to the faith of the faithless years.
Only I cut on the timber-only I carved on the stone:
"After me cometh a Builder. Tell him I, too, have known."
scholar_vit: (Default)
Rudyard Kipling

Norman and Saxon

A.D. 1100

"My son," said the Norman Baron, "I am dying, and you will be heir
To all the broad acres in England that William gave me for my share
When we conquered the Saxon at Hastings, and a nice little handful it is.
But before you go over to rule it I want you to understand this:--

"The Saxon is not like us Normans. His manners are not so polite.
But he never means anything serious till he talks about justice and right.
When he stands like an ox in the furrow with his sullen set eyes on your own,
And grumbles, 'This isn't fair dealing,' my son, leave the Saxon alone.

"You can horsewhip your Gascony archers, or torture your Picardy spears;
But don't try that game on the Saxon; you'll have the whole brood round your ears.
From the richest old Thane in the country to the poorest chained serf in the field,
They'll be at you and on you like hornets, and, if you are wise, you will yield.

"But first you must master their language, their dialect, proverbs and songs.
Don't trust any clerk to interpret when they come with the tale of their wrongs.
Let them know that you know what they're saying; let them feel that you know what to say.
Yes, even when you want to go hunting, hear 'em out if it takes you all day.

"They'll drink every hour of the daylight and poach every hour of the dark.
It's the sport not the rabbits they're after (we've plenty of game in the park).
Don't hang them or cut off their fingers. That's wasteful as well as unkind,
For a hard-bitten, South-country poacher makes the best man-at-arms you can find.

"Appear with your wife and the children at their weddings and funerals and feasts.
Be polite but not friendly to Bishops; be good to all poor parish priests.
Say 'we', 'us' and 'ours' when you're talking, instead of 'you fellows' and 'I.'
Dont' ride over seeds; keep your temper; and never you tell 'em a lie!"

<1911>
scholar_vit: (Default)

Трудно найти английского поэта, оказавшего большее влияние на русскую поэзию 20 века, чем Киплинг. Такие совсем разные по политическим взглядам, таланту, темпераменту и судьбе авторы как Гумилев, Багрицкий, Светлов, Симонов и многие другие, - писали в какие-то моменты жизни киплинговским слогом. Собственно, само имя Киплинга стало в русской поэзии кодом, обозначением особого рода "киплинговской" романтики. Высоцкому было ясно, что "когда кругом космическая тьма", его герои будут читать Киплинга (и Пушкина - весьма показательное для русского уха сопоставление!). Когда КСПшники, явление уже не столько поэтическое, сколько социальное, - задумывались о себе, у них был готовый образ: "Я вовсе не обманщик, я Киплинга солдат". Сомнения и разочарование в "военной романтике" облекались в ту же понятную форму: "Так нужна ли миру киплингова лира?"

Впрочем, заговорив о КСП, мы плавно переходим от влияния на поэтов - к массовой популярности. И тут Киплинг тоже бьёт рекорды. Русские дети росли на Киплинге. Именно от него они узнавали, почему у слоненка хобот и как появились броненосцы. Маугли, Рики-Тики-Тави, кошка, гулявшая сама по себе, - есть ли хоть один ребенок, не видавший о них мультфильмов, не читавший книжек, не смотревший пьес и не слушавший аудиоспектаклей? В массовое сознание прочно вошли и песни на стихи самого Киплинга, и перепевы - вплоть до "афганских" песен - подражаний подражаниям Киплингу.

Киплинг занимает прочное место в русской культуре - пожалуй, более прочное, чем в его родной (Britannica о его поэзии пишет: "As a poet he scarcely ranks high", - хотя и отдает должное мастерству Киплинга-прозаика).

И это все тем более удивительно, потому что русских Киплинг очень не любил. Точнее даже будет сказать - он ни к кому так плохо, как к русским, не относился.

Read more... )

Kipling

Aug. 14th, 2008 04:28 pm
scholar_vit: (Default)
Rudyard Kipling

Recessional

God of our fathers, known of old--
Lord of our far-flung battle line
Beneath whose awful hand we hold
Dominion over palm and pine--
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget - lest we forget!

The tumult and the shouting dies;
The captains and the kings depart:
Still stands Thine ancient sacrifice,
An humble and a contrite heart.
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget - lest we forget!

Far-called, our navies melt away;
On dune and headland sinks the fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget - lest we forget!

If, drunk with sight of power, we loose
Wild tongues that have not Thee in awe--
Such boasting as the Gentiles use
Or lesser breeds without the law--
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget - lest we forget!

For heathen heart that puts her trust
In reeking tube and iron shard--
All valiant dust that builds on dust,
And guarding, calls not Thee to guard--
For frantic boast and foolish word,
Thy mercy on Thy people, Lord!

1897

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 06:42 am
Powered by Dreamwidth Studios