О сексе, зачатии, переводах и теологии
Sep. 19th, 2014 11:24 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На самом деле я хотел прокомментировать одно замечание Бронислава Малиновского. Но оказалось, что этому замечанию надо предпослать длинное предисловие, иначе непонятно. Так что ниже предисловие, замечание и мои комментарии.
Если верить Википедии, жители Тробрианских островов, изучавшиеся Малиновским, обогатили наш лексикон термином "миссионерская позиция". Так они называли позу "мужчина сверху", в которой белые (особенно миссионеры) любили своих местных жен и подруг. Сами тробрианцы считали ее нелепой и неудобной, и часто у костра смеялись над глупыми миссионерами. Кинси прочел об этом у Малиновского, популяризовал название - с тех пор оно и прижилось.
Но по словам Малиновского, "миссионерская позиция" - не единственный относящийся к сексу термин тробрианцев, в котором упоминаются миссионеры. Еще одно словосочетание - "миссионерские побасенки". Так тробрианцы называли утверждение, что беременность вызвана сексом. По мнению островитян, причиной беременности является исключительно то, что дух предка, baloma, вселяется в женщину. В качестве одного из доказательств Малиновскому демонстрировали женщин настолько страшных, что никакой мужчина никогда не захотел бы с ними спать - и тем не менее у этих женщин были дети. Ясно, что это предками надуло.
Из убеждения, что секс не имеет отношения к зачатию, вытекает целый ряд следствий. В частности, тробрианцы считают, что отец - не родственник детям. Поэтому родство и наследование у них строго матрилинейное: имущество матери наследуют ее дочери, имущество отца - его племянники с материнской стороны (как правило, вещи тробрианцев делятся на "мужские" и "женские"). Интересно, что матрилинейность сочетается у тробрианцев с патрилокальностью: жена уходит в деревню мужа, зато подросшие дети возвращаются в деревню матери, к своим дядям.
Но почему же миссионеры боролись с этим мнением тробрианцев куда активнее, чем, например, с мнением, что болезни вызываются колдовством?
Дело, помимо прочего, в том, что им нужно было проповедовать Евангелие и, в частности, доктрину Троицы. А как объяснить тробрианцам мистическую связь между Отцом и Сыном, если по их мнению, никакой связи между отцами и детьми нет? Пришлось начать с физиологии. Однако, если верить Малиновскому, дело продвигалось туго.
Ну вот, предисловие закончено. Теперь само замечание Малиновского. Он пишет, что если не объяснять тробрианцам роль отца в зачатии, то догмат Троицы пришлось бы передавать в матрилинейных терминах, говоря о Боге-Дяде (kadala, дядя с материнской стороны), Боге-Племяннике и Святом Духе (baloma).
У меня два комментария. Первый - переводческий. С точки зрения теории художественного перевода вариант с Богом-Дядей и Богом-Племянником, хотя и смел, но не так уж и плох. Мы переводим не слова и не фразы: мы передаем мысли и ощущения от текста. Если слова "Дядя" и "Племянник" вызывают у тробрианца ассоциации, близкие к тем, которые вызывают у нас слова "Отец" и "Сын", то их и надо использовать.
Второй - теологический. Я в теологии ничего не понимаю, и вполне возможно, что я неправ, но мне представляется, что какой-нибудь теолог может и согласиться с переводом "Бог-Дядя" и "Бог-Племянник". Дело в том, что слова "Отец" и "Сын" - это тоже перевод, переложение на заведомо несовершенный, принципиально не полностью адекватный язык совсем другого отношения. Возможно, что "с точки зрения Бога" перевод "Дядя" и "Племянник" ничем не хуже.
no subject
Date: 2014-09-20 03:37 pm (UTC)Которую теологи и переводят на все языки.