Слова и текст
Dec. 16th, 2005 05:18 pmСлова в живом языке меняют смысл. И старые тексты звучат совсем по-новому. Вроде описания "a gay rotund old gentleman" где-нибудь у Диккенса. Доброта этого джентльмена по отношению к какому-нибудь бедному мальчику получает неожиданный смысл.
Или фраза из "Лонжюмо" Вознесенского: "Ленин был из породы распиливающих". Начинаешь понимать, куда делись деньги немецкого генштаба, отпущенные на русскую революцию.
Или фраза из "Лонжюмо" Вознесенского: "Ленин был из породы распиливающих". Начинаешь понимать, куда делись деньги немецкого генштаба, отпущенные на русскую революцию.
no subject
Date: 2005-12-16 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-16 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-16 10:38 pm (UTC)http://v2.anekdot.ru/an/an9901/j990129.html#2
no subject
Date: 2005-12-16 10:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-16 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-17 12:10 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-17 02:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-17 12:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-17 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-17 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-17 11:21 am (UTC)MS: You were the first gay man, the one who gave gay men their sensibility, who gave them a name and a face.
OW: I can assure you I was not the first gay man. There were plenty other dissolutes, although, admittedly, I was for a while perhaps second to none in the sheer athleticism of my indulgence.