Есть писатели и поэты, которых в России почитают больше, чем на родине. И дело не только не в том, что перевод бывает лучше оригинала, как в истории с маршаковским Бернсом. Дело в том, что эти люди чем-то резонируют с русской культурой. Яркий пример тут Киплинг: его стихи для английского уха кажутся чересчур жёсткими, чересчур ритмичными. А с другой стороны, мне, привыкшему к русской поэзии, долго только Киплинг и казался поэтом среди всех англоязычных авторов. У всех остальных стих слышался разваливающимся, рыхлым. Не зря так много русских поэтов переживали периоды влюблённости в Киплинга (который сам, кстати, русских не очень жаловал - империалист!).
К числу таких "русских авторов в иностранной литературе" относится (трудно заставить себя написать "относился") и Шекли. Его своеобразный юмор, типично русский тип интеллигентности, его стиль были понятнее и ближе именно в СССР. Я помню, как подростком зачитывался фантастикой - Шекли был для нас очевидно на голову выше остальных зарубежных фантастов (кроме разве что Станислава Лема).
Есть история, как Шекли впервые приехал в СНГ, если не ошибаюсь, на питерский фанкон. Старенький, привыкший к тому, что на родине прочно забыт, он искренне удивлялся толпам поклонников. Несколько раз он спрашивал, не принимают ли его за кого-то другого, и только когда фаны стали перечислять его повести и рассказы, поверил в свою славу в этой непонятной стране.
Да, мы воспитывались ещё и на этих книгах. С уходом Шекли что-то изменилось. Ушло. Не столько даже в американской культуре, сколько в русской.
К числу таких "русских авторов в иностранной литературе" относится (трудно заставить себя написать "относился") и Шекли. Его своеобразный юмор, типично русский тип интеллигентности, его стиль были понятнее и ближе именно в СССР. Я помню, как подростком зачитывался фантастикой - Шекли был для нас очевидно на голову выше остальных зарубежных фантастов (кроме разве что Станислава Лема).
Есть история, как Шекли впервые приехал в СНГ, если не ошибаюсь, на питерский фанкон. Старенький, привыкший к тому, что на родине прочно забыт, он искренне удивлялся толпам поклонников. Несколько раз он спрашивал, не принимают ли его за кого-то другого, и только когда фаны стали перечислять его повести и рассказы, поверил в свою славу в этой непонятной стране.
Да, мы воспитывались ещё и на этих книгах. С уходом Шекли что-то изменилось. Ушло. Не столько даже в американской культуре, сколько в русской.
Об известности Киплинга
Date: 2005-12-10 12:50 am (UTC)"If—" holds the world record as the poem reprinted in more anthologies than any other. In a 1995 BBC opinion poll, it was voted the most popular poem of all time in the United Kingdom.
Re: Об известности Киплинга
Date: 2005-12-10 12:59 am (UTC)Понимаете, это всё равно, что сказать, что Нестор Кукольник очень популярен, потому что все мы слышали "Попутную песню" или там "Жаворонка"
no subject
Date: 2005-12-10 01:04 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-10 01:04 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-10 01:32 am (UTC)Счастливо,
Л
no subject
Date: 2005-12-10 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-10 06:41 am (UTC)Подобное же читала про Астрид Линдгрен. Когда она умерла, единственная страна, направившая соболезнования Швеции была, естественно, Россия. Потому что Карлсон - это наше все :)
no subject
Date: 2005-12-11 04:39 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-11 08:30 am (UTC)Мне знакомый рассказывал, как он, будучи в Стокгольме, спрашивал на улицах: "Как пройти на Гамластан (так кажется), родину Карлсона". Как он говорит, на него смотрели так же изумленно, как если бы он в Москве спросил: "Как пройти на Сухаревку - родину Иванова" :)
no subject
Date: 2005-12-10 06:51 am (UTC)и в любимых авторах, точно, был и останется.
no subject
Date: 2005-12-10 08:11 pm (UTC)Да-да-да
совсем простая штука
Date: 2005-12-11 01:41 pm (UTC)Ну не мог мужик представить, что СССР печатал его произведения миллионным тиражами и не заплатил ему ни цента.