scholar_vit: (knot)
[personal profile] scholar_vit

Иногда бывает, что слово одного языка отсутствует в другом, и его приходится переводить описательно. Скажем, английское слово privacy. Его во фразе "right to privacy" можно передать только длинным и неуклюжим оборотом "право на неприкосновенность частной жизни", — и не выговоришь. Или appointment в значении "оговоренное время приема". Опять же переводится только оборотом типа "мне назначено на 12:30", "меня принимает врач в 9:00".

Бывают и слова, которых в английском языке нет. Например, слово "злорадство". То есть иногда его переводят словом Schadenfreude, но это слово, как легко видеть, заимствовано из немецкого. Оно и воспринимается как немецкое, и иногда сопровождается пояснением. Дескать, это радость, полученная от страдания другого. Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.

Date: 2016-06-08 02:52 am (UTC)
From: [identity profile] klikunov-nd.livejournal.com
Есть еще непереводимый "deadline"
По поводу злорадства, а чем Вам gloat не нравится?

Date: 2016-06-08 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Не совсем. Gloating обычно связано не столько с бедой другого, сколько со своей удачей. Не просто у соседа хата сгорела, а еще и моя хата стоит. А когда я радуюсь сгоревшей хате соседа, при этом моя собственная тоже в углях - вот это Schadenfreude в чистом виде.
Edited Date: 2016-06-08 03:00 am (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] keepsmilingthru.livejournal.com - Date: 2016-06-08 04:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ikadell.livejournal.com - Date: 2016-06-09 02:58 am (UTC) - Expand

Date: 2016-06-08 04:13 am (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
В советской детской книжке "Приключения Электроника" (не в фильме!) в художественном описании машинного алгоритма планирования (кстати, не таком уж и бессмысленном) несколько раз использовалось впечатляющее образное выражение "линия смерти". Есть у меня подозрение, что автор что-то знал! :-)

На самом деле я по себе сужу: восприятие английского советскими программистами (и вообще научниками), которые видели его только в технических текстах (а то и вовсе "учили по ключевым словам") бывает очень своеобразным. Вполне верю, что слово реально было взято из какой-нибудь переводной статьи про алгоритмы.

... Полставки верховного главнокомандующего ...

Date: 2016-06-08 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] ab-s.livejournal.com
...непереводимый "deadline"

А чем плох "срок"?

"... А мне заказ сдавать сегодня к сроку, причем в стихах. Он не о том, заказ. Сейчас я разминаюсь..."

(no subject)

From: [identity profile] klikunov-nd.livejournal.com - Date: 2016-06-08 11:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ab-s.livejournal.com - Date: 2016-06-08 02:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-08 02:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-08 02:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ab-s.livejournal.com - Date: 2016-06-08 02:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-08 03:19 pm (UTC) - Expand

"злорадствоvat' - to gloat

Date: 2016-06-08 02:53 am (UTC)
From: [identity profile] klava-17.livejournal.com
"злорадствоvat' - to gloat - to look at or think about with great or excessive, often smug or malicious, satisfaction

Re: "злорадствоvat' - to gloat

Date: 2016-06-08 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] triz-wiz.livejournal.com
Это определение даже лучше:

Contemplate or dwell on one’s own success
or another’s misfortune with smugness or malignant pleasure:

Date: 2016-06-08 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] melted-down.livejournal.com
Злорадство: to gloat, glee, gleeful. Не совсем точно, но используется именно так. По крайней мере, в британском и австралийском английском.

Date: 2016-06-08 03:11 am (UTC)
From: [identity profile] simonff.livejournal.com
В русском долго не было переносного значения слова challenge ("this task was a big challenge for me"). Ушаков приводит только негативную коннотацию - "вызов общественным нормам". Где-то к концу 90-х это значение к "вызову" явочным порядком добавилось - правда, думаю, только в столичных медиа.
Edited Date: 2016-06-08 03:11 am (UTC)

Re:

Date: 2016-06-08 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] greenfinch3.livejournal.com
>> к концу 90-х

Конечно-конечно - ru.wikipedia. org/wiki/Кубок_Вызова_1979 - к концу 90-х.

Re:

From: [identity profile] simonff.livejournal.com - Date: 2016-06-08 06:47 am (UTC) - Expand

Re:

Date: 2016-06-08 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] klikunov-nd.livejournal.com
согласен про это слов

Re:

Date: 2016-06-08 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] seadevil001.livejournal.com
Letter of Lensky to Onegin, with duel challenge how was called? Yes, exactly.

Re:

Date: 2016-06-09 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Слушай, challenge это не вызов. Challenge это испытание.

That was a challenge to his patience for idiots. Это было (изрядным) испытанием для его способности терпеть идиотов.
Challenging my ingenuity will make your life much more surreal. Испытывая мою изобретательность, ты сделаешь свою жизнь много сюрреалистичнее.
Итд.

(no subject)

From: [identity profile] simonff.livejournal.com - Date: 2016-06-09 06:22 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ikadell.livejournal.com - Date: 2016-06-09 12:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-09 02:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] simonff.livejournal.com - Date: 2016-06-09 04:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ikadell.livejournal.com - Date: 2016-06-10 04:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] simonff.livejournal.com - Date: 2016-06-10 05:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ikadell.livejournal.com - Date: 2016-06-10 11:54 am (UTC) - Expand

Date: 2016-06-08 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
(такое впечатление, что пост сугубо пропагандистский, причём in deniable way: вот какие англичане хорошие, и вот какие русские плохие; а если кто-нибудь его так поймёт, то мы покажем на него пальцем и скажем, что это сугубо его комплексы.. можно показывать на меня пальцем :-)

А серьёзно, у меня как-то был список совсем простых английских слов, которых мне в русском постоянно не хватает. (тут я хотел написать, и даже написал, много заумных рассуждений, но потом потёр их нафиг; вместо них список пусть лучше будет список без комментариев): "to share", "to success/to fail"... что-то ещё было, но это с ходу вспоминается.

... У котов, шнырявших возле веранды, был утренний вид ...

Date: 2016-06-08 04:35 am (UTC)
From: [identity profile] proxfessor.livejournal.com
to share - "разделять" или "делиться"
to success - вообще не слово; to succeed? Тогда "преуспеть"
to fail - "провалиться"

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2016-06-08 04:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] proxfessor.livejournal.com - Date: 2016-06-08 04:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2016-06-08 04:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] proxfessor.livejournal.com - Date: 2016-06-08 05:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-08 02:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rioman.livejournal.com - Date: 2016-06-08 03:47 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-08 04:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2016-06-09 04:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] salas.livejournal.com - Date: 2016-06-08 12:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2016-06-08 06:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-08 03:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-06-08 06:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-08 06:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-06-08 07:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-08 07:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rioman.livejournal.com - Date: 2016-06-08 09:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-08 09:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rioman.livejournal.com - Date: 2016-06-08 09:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-08 09:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rioman.livejournal.com - Date: 2016-06-08 09:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-09 01:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-09 01:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] salas.livejournal.com - Date: 2016-06-08 10:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-06-09 12:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-09 01:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-09 01:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-06-09 12:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-09 03:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] klava-17.livejournal.com - Date: 2016-06-09 05:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com - Date: 2016-06-09 05:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-09 06:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-06-09 05:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-09 06:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-06-10 06:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-11 12:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-10 01:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-09 03:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] breqwas.livejournal.com - Date: 2016-06-08 04:17 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-06-08 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Пинкер, How the Mind Works:

When English speakers hear the word Schadenfreude for the first time, their reaction is not “Let me see… Pleasure in another’s misfortunes… What could that possibly be? I cannot grasp the concept; my language and culture have not provided me with such a category.” Their reaction is, “You mean there’s a word for it? Cool!”

Date: 2016-06-08 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Интересно. Стоит, наверное, почитать Пинкера

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2016-06-08 02:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-08 02:23 pm (UTC) - Expand

Напомнило это:

Date: 2016-06-08 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] spectat.livejournal.com
Слова "взаимовыручка" в английском так и не появилось. Есть только "взаимозависимость", "взаимодействие", "взаимовыгода". Нет в английском и слова "уживчивость". Зачем индивидуалистам-националистам стараться с кем-то ужиться, если их можно уничтожить и богатства поделить?...

http://spectat.livejournal.com/527417.html

Re: Напомнило это:

From: [personal profile] vryadli - Date: 2016-06-09 02:04 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-06-08 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] gornal.livejournal.com
Privacy это чатная жизнь, просто частная жизнь.

Date: 2016-06-08 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] greenfinch3.livejournal.com
>> Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.

Иностранцы же никогда не видели Нельсона, Барта и Картмана.

Date: 2016-06-08 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] zaparil.livejournal.com
мне кажется, отсутствие слова в языке еще не означает отсутствие явления. иногда наоборот, в русском, например, нет слова shallow не потому, что русским это качество не свойственно, а потому, что оно не воспринимается как что-то плохое.

Date: 2016-06-08 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] hlebsei.livejournal.com
Видел сегодня фото Мерил Стрип в образе Дональда Трампа, и столько в этом представлении злой радости от внешних недостатков достойного мужа (которые, несомненно приносят ему внутренние страдания), что не знаю как это по-русски и назвать.
Стыдись, Америка!

Date: 2016-06-08 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] rwalk.livejournal.com
Есть такое чудное немецкое слово die Weltschwermut.

Date: 2016-06-08 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] kislin.livejournal.com
В разговорном русском сейчас часто звучит "право на приватность". Калька, конечно, но уже прижившаяся, мне кажется.

Date: 2016-06-08 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] klava-17.livejournal.com
Вот же уроды, такое придумать...право на приватность

(no subject)

From: [identity profile] nedosionist.livejournal.com - Date: 2016-06-08 05:47 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-06-08 02:05 pm (UTC)
vryadli: (Default)
From: [personal profile] vryadli
Видимо Вам пока не попадалось слово gloating.

А так-то да. Иностранцы они такие. У них даже корня такого нету, только неуклюжие составные существительные.

Date: 2016-06-08 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] profpr.livejournal.com
Еще есть непереводимое английское слово "cooperation" в значении "thank you for your cooperation". Премьер Медведев в своей встрече с крымчанами пытался найти русский аналог именно этого слова.

(no subject)

From: [identity profile] profpr.livejournal.com - Date: 2016-06-08 06:09 pm (UTC) - Expand

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 07:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios