Лингвистическое
Jun. 7th, 2016 10:45 pmИногда бывает, что слово одного языка отсутствует в другом, и его приходится переводить описательно. Скажем, английское слово privacy. Его во фразе "right to privacy" можно передать только длинным и неуклюжим оборотом "право на неприкосновенность частной жизни", — и не выговоришь. Или appointment в значении "оговоренное время приема". Опять же переводится только оборотом типа "мне назначено на 12:30", "меня принимает врач в 9:00".
Бывают и слова, которых в английском языке нет. Например, слово "злорадство". То есть иногда его переводят словом Schadenfreude, но это слово, как легко видеть, заимствовано из немецкого. Оно и воспринимается как немецкое, и иногда сопровождается пояснением. Дескать, это радость, полученная от страдания другого. Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.
no subject
Date: 2016-06-08 02:52 am (UTC)По поводу злорадства, а чем Вам gloat не нравится?
"злорадствоvat' - to gloat
Date: 2016-06-08 02:53 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-08 02:58 am (UTC)Re: "злорадствоvat' - to gloat
Date: 2016-06-08 02:59 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-08 03:05 am (UTC)
Date: 2016-06-08 03:11 am (UTC)Re: "злорадствоvat' - to gloat
Date: 2016-06-08 03:43 am (UTC)Contemplate or dwell on one’s own success
or another’s misfortune with smugness or malignant pleasure:
Re: "злорадствоvat' - to gloat
Date: 2016-06-08 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-08 04:08 am (UTC)А серьёзно, у меня как-то был список совсем простых английских слов, которых мне в русском постоянно не хватает. (тут я хотел написать, и даже написал, много заумных рассуждений, но потом потёр их нафиг; вместо них список пусть лучше будет список без комментариев): "to share", "to success/to fail"... что-то ещё было, но это с ходу вспоминается.
... У котов, шнырявших возле веранды, был утренний вид ...
no subject
Date: 2016-06-08 04:13 am (UTC)На самом деле я по себе сужу: восприятие английского советскими программистами (и вообще научниками), которые видели его только в технических текстах (а то и вовсе "учили по ключевым словам") бывает очень своеобразным. Вполне верю, что слово реально было взято из какой-нибудь переводной статьи про алгоритмы.
... Полставки верховного главнокомандующего ...
no subject
Date: 2016-06-08 04:20 am (UTC)сэр, ваше мнение ценно, но я полагаю, что добрый опрос среди тысячи англосаксов выявит, что злорадствовать они тоже умеют и понимают
Re: "злорадствоvat' - to gloat
Date: 2016-06-08 04:32 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-08 04:35 am (UTC)to success - вообще не слово; to succeed? Тогда "преуспеть"
to fail - "провалиться"
no subject
Date: 2016-06-08 04:44 am (UTC)Поправьте меня, если я ошибаюсь, но в английском вроде бы есть противопоставление to share и to split. Одно дело, когда мы вместе живём в двухкомнатной квартире, а другое -- когда каждый в своей комнате. Вот как это "вместе" передать?
// to success - вообще не слово; to succeed?
да, прошу прощения, дурацкая ошибка
// Тогда "преуспеть"
Очень книжно.
// to fail - "провалиться"
"he failed to comply with the orders" -- это как?
... На ашипках учаца ...
no subject
Date: 2016-06-08 04:52 am (UTC)"We share X" - "у нас общий/ая X". Дословный перевод между неблизкородственными языками не всегда возможен.
To succeed - тоже очень книжно.
no subject
Date: 2016-06-08 04:59 am (UTC)... Он дивен, палиндром, и ни морд, ни лап не видно ...
no subject
Date: 2016-06-08 05:10 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-08 05:27 am (UTC)When English speakers hear the word Schadenfreude for the first time, their reaction is not “Let me see… Pleasure in another’s misfortunes… What could that possibly be? I cannot grasp the concept; my language and culture have not provided me with such a category.” Their reaction is, “You mean there’s a word for it? Cool!”
no subject
Date: 2016-06-08 05:46 am (UTC)Напомнило это:
Date: 2016-06-08 06:30 am (UTC)http://spectat.livejournal.com/527417.html
Re:
Date: 2016-06-08 06:30 am (UTC)Конечно-конечно - ru.wikipedia. org/wiki/Кубок_Вызова_1979 - к концу 90-х.
no subject
Date: 2016-06-08 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-08 06:47 am (UTC)Иностранцы же никогда не видели Нельсона, Барта и Картмана.
Re:
Date: 2016-06-08 06:47 am (UTC)Хотя вот, 1992 год:
http://svop.ru/category/meeting/y1992/
"Национальная безопасность России и Украины: Вызовы современности и возможности совместных решений"
(Эгм. И действительно, вызовы.)
no subject
Date: 2016-06-08 07:10 am (UTC)