scholar_vit: (knot)
[personal profile] scholar_vit

Встретил в одной сетевой дискуссии выражение to shuffle the cups в значении "вводить в заблуждение". Происхождение, скорее всего, от игры в наперстки, где так называются действия наперсточника.

Я думаю, наиболее адекватный перевод на русский будет "передергивать": жульнический прием в одной игре для ясности заменим жульническим приемом в другой.

А вот тут можно поиграть в наперстки с компьютером: http://gamestan.com/cup-shuffle. Найти в сети передергивающий компьютер мне не удалось.

Date: 2015-01-16 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] hirelingofnato.livejournal.com
Да я собственно и не претендую. Однако видите ли, между мной и моим коллегой Фрицем разница как количественная, так и качественная. Количественная неинтересна, а качественная заключается в том, что у Фрица - Ложь и Передергивание, а у меня - Правда и Истина. А что с наших с Фрицем материалов у целевой аудитории под хвостами гомогенно болит, так это более от аудитории, чем от нас с ним лично, зависит.

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 07:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios