scholar_vit: (knot)
[personal profile] scholar_vit
In eigenen Klosetts, die mit Marmor ausgelegt sind,
Sie scheissen
Auf Deutschland.

(Перевод Равиковича и оригинал см. http://www.stihi.ru/2011/12/19/4143)

Date: 2014-02-28 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
чему? верлибр не дикинсон, но там тоже можно сильно наврать

Date: 2014-02-28 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
В смысле, чем? Оригиналу, наверное!

Date: 2014-03-01 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] bars-of-cage.livejournal.com
мне перевод показался не вполне точным - в первую очередь не уверен, что Dienst стоит переводить услугой.
Почему не службой? эта идиома на русском куда известней ("на службе народа" т.п.)

Кое-что проспано - например
Die in ihm fahren, indem sie fahren, dem deutschen Volk
einen Dienst erweisen.

буквально
"Те, кто в нем едут - уже тем, что они едут - служат немецкому народу"

переводчик предлагает неясное (не разобрамшись?)

"те, кто в нём едет или им едет, оказывают услугу
немецкому народу."

ну и т.д.

Date: 2014-03-02 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
вероятно , надо говорить «адекватный оригиналу», а не точный, точность в переводе абсурд, разная идиоматика, культурные ассоциации , значения слов итп.. трудно судить ня зная немецкого, но опять же, судя по англ. переводам, руки отбить надо. Наверно изрядно и здесь наврал.

Date: 2014-03-06 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] bars-of-cage.livejournal.com
адекватность как-то сразу впускает личность переводчика, а точность мне нравится тем, что не разрешает переводчику - все-таки другому человеку, который, вдобавок, не может так же глубоко врубиться в тему, как автор - создавать аналогии там, где можно скопировать смысловую структуру, даже если это будет звучать несколько коряво. Понимаю, что тут начинаются Главные Вопросы перевода, поэтому дальше молчу

Date: 2014-03-06 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Наоборот, никак не впускает в отличие от переводов вольных
Есть объективный оригинал черным по белому

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 02:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios