scholar_vit: (Default)
[personal profile] scholar_vit
Rudyard Kipling

Norman and Saxon

A.D. 1100

"My son," said the Norman Baron, "I am dying, and you will be heir
To all the broad acres in England that William gave me for my share
When we conquered the Saxon at Hastings, and a nice little handful it is.
But before you go over to rule it I want you to understand this:--

"The Saxon is not like us Normans. His manners are not so polite.
But he never means anything serious till he talks about justice and right.
When he stands like an ox in the furrow with his sullen set eyes on your own,
And grumbles, 'This isn't fair dealing,' my son, leave the Saxon alone.

"You can horsewhip your Gascony archers, or torture your Picardy spears;
But don't try that game on the Saxon; you'll have the whole brood round your ears.
From the richest old Thane in the country to the poorest chained serf in the field,
They'll be at you and on you like hornets, and, if you are wise, you will yield.

"But first you must master their language, their dialect, proverbs and songs.
Don't trust any clerk to interpret when they come with the tale of their wrongs.
Let them know that you know what they're saying; let them feel that you know what to say.
Yes, even when you want to go hunting, hear 'em out if it takes you all day.

"They'll drink every hour of the daylight and poach every hour of the dark.
It's the sport not the rabbits they're after (we've plenty of game in the park).
Don't hang them or cut off their fingers. That's wasteful as well as unkind,
For a hard-bitten, South-country poacher makes the best man-at-arms you can find.

"Appear with your wife and the children at their weddings and funerals and feasts.
Be polite but not friendly to Bishops; be good to all poor parish priests.
Say 'we', 'us' and 'ours' when you're talking, instead of 'you fellows' and 'I.'
Dont' ride over seeds; keep your temper; and never you tell 'em a lie!"

<1911>

Date: 2008-09-03 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sentjao.livejournal.com
Ага, круто. А перевод какой-нибудь на русский Вы видели? Киплинг далеко не весь переведен.

Date: 2008-09-03 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] aron-turgenev.livejournal.com
Правильно ли я понимаю, что ария Профессора Хиггинса о женщинах из "My fair lady" есть своебразная пародия на это стихотворение?

Date: 2008-09-03 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] roman_sharp.livejournal.com
Красивая вещь.

Date: 2008-09-04 02:01 am (UTC)
From: [identity profile] dennett.livejournal.com
отличный стих - выдает всю тонкость британской дипломатии - она им пригодилась - вот действительные наследники римской империи

Date: 2008-09-04 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] aron-turgenev.livejournal.com
"Вот в воинственном азарте
Лорд британский Пальмерстон
Поражает Русь на карте
Указательным перстом."
(Стих времен Крымской войны)

Date: 2008-09-04 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sutasu.livejournal.com
Let them know that you know what they're saying; let them feel that you know what to say.

как хорошо сказано..

Date: 2008-09-04 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] roman_sharp.livejournal.com
Вспоминал еще вчера одну из любимых игр - Defender of the Crown.

В ней были "плохие" норманны и "хорошие" саксонцы (за одного из которых ты играл). Но плохие норманны никогда не нападали на земли друг друга. А саксонцы - пожалуйста.

Мы называли такую "братоубийственную войну" саксонством.

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 11:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios