Есть известный анекдот про студента, процитировавшего на экзамене слова Маркса про религию как опиум для народа - и получившего двойку с напутствием профессора: "Об опиуме для народа говорил Остап Бендер. Маркс назвал религию опиумом народа. Подумайте над разницей и приходите на переэкзаменовку".
Брэд ДеЛонг в интересной самой по себе заметке о том, почему Уолл-стрит предпочитает политику "дорогих денег", мимоходом отмечает другую традиционно неправильно цитируемую фразу Маркса и Энгельса (из "Манифеста"): о том, что при капитализме государство есть комитет для управления делами буржуазии. Кстати, в русском переводе она звучит так:
ДеЛонг говорит, что текст [точнее, английский перевод] утверждает нечто иное:
То есть комитетом по общим делам буржуазии называется только исполнительная власть, - а вовсе не, например, законодательная.
В начале девятнадцатого столетия, пишет ДеЛонг, исполнительная власть состояла из министров, как правило, аристократов, назначаемых монархами. Законодательная власть избиралась, хотя и ограниченным неравным голосованием. Таким образом, отмечает автор, по крайней мере поначалу, Маркс и Энгельс были демократическими революционерами.
Английский перевод, о котором идет речь, был сделан в 1888 году близким другом Маркса и Энгельса Сэмюэлем Муром, а затем выверен Энгельсом. Таким образом, это авторизованный перевод.
Немецкий оригинал звучит так:
Я не знаю немецкого языка. Словари переводят Staatsgewalt как государственный суверенитет, государственная власть. Вполне возможно, что ДеЛонг прав, и, по крайней мере в начале 19 века, это понятие не включало легислатуру - в соответствии с английским переводом.
no subject
Date: 2015-03-16 04:15 am (UTC)Буквальный перевод Гуглем: State violence refers to the exercise of sovereign power within the territory of a State by its organs and institutions such. as head of state and government ( administration , particularly police and army ), Parliament and courts in the form of sovereign acts .
Похоже, что все ветви власти.
Есть более интересное место.
Date: 2015-03-16 09:34 am (UTC)Читаем везде (по-русски).
"Философы лишь различным образом объясняли мир; но дело заключается в том, чтобы изменить его"
С немецкого: Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber darauf an, sie zu verändern
Из работы «Тезисы о Фейербахе» (1845, опубл. 1888) Карла Маркса (1818—1883). Эти слова высечены на пьедестале памятника Карлу Марксу на Хайгетском кладбище в Лондоне."
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/20/24.htm
У меня большое подозрение, что возможен перевод
"Философы лишь различным образом объясняли мир; но дело заключается в том, чтобы изменЯть его".
А это сильно иначе и полной-окончательной победы изма не обещает.
Re: Есть более интересное место.
Date: 2015-03-16 10:37 am (UTC)Это смотря какого изма.
Date: 2015-03-16 10:56 am (UTC)А с точки зрения того "марксизма", которому нас учили: изменить разово и залить бетоном.
Про опиум зацепило..
Date: 2015-03-16 12:18 pm (UTC)Re: Это смотря какого изма.
Date: 2015-03-16 12:34 pm (UTC)Возьмите с полки пирожок.
Date: 2015-03-16 12:47 pm (UTC)Реальный, а не "научный" коммунизм - это не диамат, а история КПСС.
no subject
Date: 2015-03-16 03:50 pm (UTC)"...the original text of the Manifesto was written not in Russian or in English but in German, so one should look at the German text for an authentic interpretation. And the corresponding German word in the original is “Staatsgewalt” (“Die moderne Staatsgewalt ist nur ein Ausschuß, der die gemeinschaftlichen Geschäfte der ganzen Bourgeoisklasse verwaltet”) – meaning “state power”/“state authority”/“government” generally, with an emphasis on the “governing force” aspect but without specially “highlighting” the executive branch. So, here the Russian translation is closer to the original meaning than the English one, and the original doesn’t suggest your interpretation.
If we look at the issue not from a linguistic but from a historical point of view: in 1847–49, Marx and Engels were very radical revolutionaries not only in their general worldview but also in tactics, and were not disposed to emphasize opportunities that could be opened to workers via “exercising their influence in the legislative branch” of the bourgeois state. Engels, by the end of his life, began to view things somewhat differently (and closer to your interpretation) – but that was 40 years later".
Тут имхо важнее даже второй абзац - не стыкуется эта "парламентаристская" трактовка с общей радикально-революционной позицией Маркса и Энгельса времен "Манифеста".
Re: Это смотря какого изма.
Date: 2015-03-16 04:06 pm (UTC)Другое дело, что марксизм у разных людей затрагивал и затрагивает разные струнки - кому-то больше хотелось "полноты и окончательности", а у кого-то душа просила "вечного боя". У самих Маркса и Энгельса, по их самовосприятию, был некоторый уклон к "вечному бою", но мотив "полноты и окончательности" ("царства Божия на земле") имхо в марксизме существенно значим.
no subject
Date: 2015-03-16 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-16 05:34 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-16 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-16 06:22 pm (UTC)может быть во франции не было имущественного ценза (я не знаю) и не было аналога палаты лордов. Но даже перед второй мировой женщины и жители колоний не голосовали. То есть даже там правом голоса обладало подавляющее меньшинство населения. И да я согласен что даже такая франция это скорее исключение.
no subject
Date: 2015-03-16 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-17 12:44 am (UTC)Более того, с т.з. текста параграфа - последняя фразя читается либо как риторическое усиление, либо как форма контраста.
Можно и так посмотреть.
Date: 2015-03-17 09:40 am (UTC)Мне он интересен как предмет для разговора только в той форме, в какой он был элементом моей жизни: неряшливая псевдототалитарная эрзац-идеология СССР 1960-1990 гг.