Date: 2011-02-09 01:33 am (UTC)
По моим наблюдениям, переводных авторов в Америке читают меньше, хотя читают, конечно же. Просто это как бы более элитарное чтение. В СССР было наоборот. Сколько вы не задумываясь назовете хороших советских фантастов? Стругацкие, Булычев, Ефремов. Я больше никого вспомнить и не могу. Вся остальная фантастика была переводная. К тому же советская фантаска была довольно идеологизирована, даже Стругацкие, особенно в ранних вещах. У Ефремова, насколько я помню - сплошной коммунизм. Отсюда и такая разница в популярности. Сейчас стало больше фантастов, но писатей уровня Стругацких или Лема я не назову - может просто не знаю.
Это касалось не только фантастики, мы же в основном читали переводную литературу. Советская, в ьольшинстве, была макулатурой, про социалистические соревнования и любовь на стройках коммунизма. Появление яркой интересной книги всегда было событием. Я помню, когда, например, напечатали "Альтиста Данилова" - книжка хорошая, но не великая - обсуждала вся Москва, журнал было не достать.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 12:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios