Aug. 20th, 2017

scholar_vit: (Default)

По китайскому интернету бродит призрак шуточка. Матт Шредер перевел ее на английский. Я увы, китайского не знаю, поэтому ниже мой вторичный продукт: перевод с английского.

— (Председатель Мао): Едят ли люди досыта?

— (Мы): Еды столько, что люди садятся на диету!

— (Председатель Мао): Капиталисты в стране есть?

— (Мы): Они все ведут бизнес за рубежом!

— (Председатель Мао): Мы обогнали по производству стали Англию?

— (Мы): Один округ Таншань производит больше стали, чем Америка!

— (Председатель Мао): Мы победили ревизионистов?

— (Мы): Они распустили свое государство!

— (Председатель Мао): Мы разгромили империалистов?

— (Мы): Мы теперь сами стали империалистами!

— (Председатель Мао): А как моя Культурная Революция?

— (Мы): Она идет в Америке!

scholar_vit: (Default)
Послал сыну ссылку на запись Бегемота о Дэне Кане. Сын полагает, что перевод Псоя "Старое доброе зло" лучше оригинала.

Потом он заметил, что в наше время стоит вспомнить другую песню Кана:

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 05:36 am
Powered by Dreamwidth Studios