О литературном языке
Aug. 29th, 2006 12:39 pmМарсель Данези в "Базовом курсе антропологической лингвистики" (Marcel Danesi, A Basic Course in Anthropological Linguistics (Studies in Linguistic and Cultural Anthropology), Canadian Scholars Press, 2004) замечает, что стандартный, литературный язык нам часто кажется "красивее" диалектов - но на самом деле это только результат привычки. Нет никаких эстетических критериев отбора данного варианта в качестве стандартного - важна только история. Скажем, во французском языке стандартным является парижский диалект. Что понятно: сначала абсолютистская монархия, "государство - это я", потом довольно централизованная республика, король, двор и министры говорят по-парижски, академия насаждает именно парижский - и т.д. Италия была раздроблена, но там сработал другой фактор: так получилось, что Данте, Петрарка и Боккаччо писали на тосканском диалекте. Их книги считались образцовой итальянской литературой - и стандарт итальянского языка основан на тосканском.
Переходя к США, Данези отмечает три основных диалекта: северный (он же восточный, он же янки: Нью-Йорк и Новая Англия), южный и западный, он же среднезападный. О последнем Данези говорит, что так как у этого диалекта самый большой географический регион, он иногда считается стандартным американским. Характерна неуверенность, с которой произносится это суждение.