scholar_vit: (Default)
[personal profile] scholar_vit
Дмитрий Сухарев

ГАМЛЕТ

"Куда шагаем, братцы?" -
Печальный принц спросил.

"Идем за землю драться,-
Служака пробасил.-
За нашу честь бороться,
За кровное болотце
У польских рубежей".

"За вашу честь?
Ужель..."

Коли! Руби! Ура!
Пади, презренный трус!
Несметных тел гора,
Предсмертный хрип из уст,
Костей пьянящий хруст,
Пальбы разящий треск,
Пора!- гремит окрест.
Пора идти на приступ!
За честь!
За крест!
За принцип!
За землю!
За прогресс!

...Над тем болотцем стон
Который век подряд,
А в королевстве том
Опять
Парад.
Скрежещущих громад
Нелепая чреда -
Ползет, ползет тщета,
Дымится шнур запальный.

И смотрит принц опальный
С рекламного щита.

1965


Песня Берковского на эти стихи:
http://mlmusic.38th.ru/snd_/vb02mt/vb02mt08.mp3

Date: 2008-08-31 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] filin.livejournal.com
Похоже, что у самого Шекспира этой интонации почти нет - о ничтожестве повода говорит не принц, а сам капитан, которому предстоит там воевать. Ну и вывод Гамлета - "люди за такую ерунду готовы погибнуть, а я, скотина нерешительная, даже за отца отомстить неспособен."

Date: 2008-08-31 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Ну, Гамлетов много. Когда я был помоложе, я их коллекционировал - выучил массу стихотворений о Гамлете разных поэтов. Сейчас уже мало что помню. Вот этот созвучен Вашему комментарию:

Бертольт Брехт

О ПЬЕСЕ ШЕКСПИРА «ГАМЛЕТ»

В ленивом и обрюзглом этом теле
Гнездится разум, словно злой недуг.
Тут блеск мечей, и шлемов, и кольчуг,
А он тоскует о разумном деле.

Пока над ним не загремит труба
И Фортинбрас под грохот барабанов
Не поведет на бой своих болванов,
Чтоб Данию покрыли их гроба.

Вот наконец объят негодованьем
Так долго колебавшийся толстяк.
Пора покончить с жалким колебаньем!

О, если бы, избавясь от химер,
Он водрузил над Данией свой стяг,
Явил бы всем он царственный пример.

Перевод Е.Эткинда

1939-1947

Date: 2008-09-02 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] spartanus.livejournal.com
Когда я был помоложе, я их коллекционировал - выучил массу стихотворений о Гамлете разных поэтов.

А вы не могли бы их назвать - те, что вспомните? Интересно было бы найти и почитать.

Date: 2008-09-02 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Ну это лет двадцать назад было. Или даже двадцать пять. Цветаевский. Самойловский. Пастернаковский. Брехтовский. Блоковский. Это что помню...

Date: 2008-09-03 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] spartanus.livejournal.com
Спасибо! Напишите, если ещё вспомните...

Про самого "Гамлета" я много читал, а вот всё, что "вокруг" и "по мотивам" знаю плохо.

Date: 2008-09-02 05:55 pm (UTC)
vryadli: (Default)
From: [personal profile] vryadli
Ну, это же так замысловато. И в тоже время приземленно. На себя такого принца примерять - внутренней работы до хрена, а приятной щекотки вдохновения и не жди.

Date: 2008-08-31 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] alexey-ivanov.livejournal.com
Текст, который Сухарева вдохновил, тоже интересно привести:

Г а м л е т
Вы движетесь к границе или внутрь?

К а п и т а н
Сказать по правде, мы идём отторгнуть
Местечко незаметное ничем.
Лишь званье, что земля. Пяти дукатов
Я б не дал за участок, да и тех
Не выручить Норвегии и Польше,
Отдай они в аренду этот клад.

Г а м л е т
Какой полякам смысл в его защите?

К а п и т а н
Туда уж стянут сильный гарнизон.

Г а м л е т
Двух тысяч душ, десятков тысяч денег
Не жалко за какой-то сена клок!
Так иногда среди благополучья
Людей здоровых настигает смерть
От внутреннего скрытого недуга.

Date: 2008-08-31 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Ну да, именно так

Date: 2008-09-02 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] squirella.livejournal.com
Ударим в щит!
И Дания моя
пришлет данайцев с братскими дарами.

Мирзаян (кажется), по памяти.

Date: 2008-09-02 05:51 pm (UTC)
vryadli: (Default)
From: [personal profile] vryadli
Миль пардон, а что такое несметное тело?

Date: 2008-09-02 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
НЕСМЕТНЫЙ, чего нельзя сметить, исчислить, счесть, несчислимый, неисчислимый, несчетный, бесчисленный, тмущий, тмотемный.
БЕСЧИСЛЕННЫЙ, неисчислимый, несчетный, несметный, бессчетный, тмотмущий, тмотемный.

Новый словарь русского языка Т. Ф. Ефремовой
НЕСМЕТНЫЙ прил.
1. Огромный по количеству; неисчислимый.


Date: 2008-09-02 06:35 pm (UTC)
vryadli: (Default)
From: [personal profile] vryadli
Это я знаю, оно то и ввергает в прострацию.

Date: 2008-09-02 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Сочувствую. Попробуйте бром на ночь.

Date: 2008-09-02 06:45 pm (UTC)
vryadli: (Default)
From: [personal profile] vryadli
Я предпочитею русскую классику,

"дум несметный рой"
"Несметные силы."
"несметные войска русские"


но в данном случае оно не помогает, наоборот...

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 1st, 2026 12:47 am
Powered by Dreamwidth Studios