scholar_vit: (knot)
[personal profile] scholar_vit

Для многих людей есть раздражители, вызывающие безусловное омерзение. Кто-то не может терпеть пауков, кто-то тараканов, кто-то, как Высоцкий, "когда железом по стеклу". Есть они и у меня. Я должен признаться, что не могу без тошноты слушать одну песню д'Актиля и братьев Покрасс. В связи с текущими политическими событиями она естественно появилась в моей френдленте и вызвала все ту же реакцию. [Я пока не даю ссылку, так как автор как-то пожаловался на толпу, лезущую в его журнал после упоминаний. Если он согласится, то исправлю.]

Я решил понять, что же вызывает у меня такое омерзение. И вот что в итоге получилось.

Но сначала - сама песня.

Вот текст д'Актиля

Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми-красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!

Ломят танки широкие просеки,
Самолёты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.

Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвёздную славу свою.

Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!

Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину -
Мы приходим её возвратить.

Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми-красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!

Итак, песня описывает Финляндию как прекрасную девушку "в ожерелье прозрачных озер", а лирический герой песни, советский солдат - покоряющий ее мужчина. Судя по тому, что это единственная упомянутая деталь одежды (зато упомянутая дважды!), Суоми в мечтах лирического героя нага. На это же намекает "кудрявящийся по откосам" сосняк. Метафора продолжается дальше: "Раскрывайте ж теперь нам доверчиво половинки широких ворот!" Откуда вообще взялись ворота? На границе их обычно нет: в крайнем случае шлагбаум. Но вторжение в Финляндию мыслится физиологически, как половой акт - поэтому в ходе него девушка-Суоми "доверчиво раскрывает ворота".

Кстати, в русском языке "раздвинуть ноги" - обычный эвфемизм для участия женщины в половом акте. Он настолько прозрачен, что, например, некоторые издатели Пушкина считают нужным заменить это выражение отточием в послании Мансурову.

Ну хорошо, д'Актиль говорит о половом акте, и что тут такого? Меня от эротики уж никак не тошнит. Почему же тут противно?

Давайте вчитаемся в текст. Что говорит об этом акте герой? Еще раз: "Много лжи в эти годы наверчено, Чтоб запутать финляндский народ. Раскрывайте ж теперь нам доверчиво Половинки широких ворот!" Итак, половой акт происходит потому, что героине на героя клеветали. Но позвольте, это же очень хорошо знакомое рассуждение! "Ты меня отвергаешь. Ты сама не могла до этого додуматься - значит, тебя подучили всякие шуты да писаки юродивые. Это позор [формально - для них и для тебя; на самом деле, конечно, для меня], что ты меня отвергаешь - но я за это расплачусь". Да-да, это обычное рассуждение бытового насильника. Кстати, судя по тому, что ложь клеветников должен опровергнуть половой акт, понятно, в чем именно по мнению насильника его оговорили.

Дальше, героине предлагается "доверять" герою. Но сказано это в повелительном наклонении: "Раскрывайте ж теперь нам доверчиво!". Между тем человека нельзя заставить кому-то доверять, как нельзя заставить получать удовольствие: это сугубо внутренняя реакция. Можно только заставить проявлять внешние признаки удовольствия или доверия. А внешний признак доверия неотличим от беспомощности. То есть сказано на самом деле что-то вроде: "Сейчас ты мне не доверяешь, но когда я тебя свяжу, тебе придется довериться мне".

Итак, описано не просто покорение красавицы. Достаточно ясно описано ее изнасилование - причем с точки зрения насильника, со всеми его комплексами и патологиями. И именно это вызывает омерзение.

На мой взгляд, эта песня доказывает, что д'Актиль - действительно талантливый поэт (а братья Покрасс, разумеется - талантливые композиторы). Эта песня - произведение искусства. И, как всякое настоящее произведение искусства, оно говорит больше, чем хотел сказать автор. Авторы хотели показать в эротических тонах покорение прекрасной Финляндии - а получился автопортрет унылого и жалкого насильника. Действительно, омерзительное зрелище.

Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2014-03-01 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Спасибо.
Фу, действительно портрет убогого насильника.

Но захват города или оккупация страны как метафора полового акта, в том числе насильственного - древняя и почтенная. Ещё в литературе Древнего мира отмеченная.



Date: 2014-03-01 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
Ну да, известная - и довольно противная. А в данном случае фишка еще и в том, что насильник на редкость убогий
Edited Date: 2014-03-01 05:54 am (UTC)

Date: 2014-03-01 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Вообще мною текст воспринимается как вялый и натужно сляпанный. Но вот агрессивный посыл и угроза донесены хорошо.

Date: 2014-03-01 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] asox.livejournal.com
*зевая* Сколько скучных домыслов и собственных комплексов-то накручено.

Итак, песня описывает Финляндию как прекрасную девушку "в ожерелье прозрачных озер", а лирический герой песни, советский солдат - покоряющий ее мужчина. Судя по тому, что это единственная упомянутая деталь одежды (зато упомянутая дважды!), Суоми в мечтах лирического героя нага.

"Судя по тому, что мы можем узнать из текста JRRT - Арагорн всегда ходил без штанов. И герои никогда не справляли свои физиологические нужды."
Дефольные вещи не указываются, да и мужчина вообще мало обращает внимание на одежду.
Если исходить из описанной логики - то в романсе "Тёмно-вишнёвая шаль" - "В этой шали я с ним повстречалась..." - девушка была одета исключительно в шаль.
А в "сняла решительно пиджак наброшенный" - девушка вообще остаётся голой.

Откуда вообще взялись ворота?

Из жизни.
В России в русском крестьянском хозяйстве всегда имеется двор - а у двора имеются ворота.
В Америке такого возможно и нет.

На границе их обычно нет

Откуда взялась "граница" - если в метафоре - "девушка"?
Если уж на то пошло, то здесь метафора "одинокая прекрасная хозяйка, самостоятельно ведущая хозяйство".

Но вторжение в Финляндию мыслится физиологически, как половой акт - поэтому в ходе него девушка-Суоми "доверчиво раскрывает ворота".

Кстати, в русском языке "раздвинуть ноги" - обычный эвфемизм для участия женщины в половом акте.

В современном русском языке.
Аффтар проецирует современные комплексы своего круга - на совсем другое время и других людей.

Он настолько прозрачен, что, например, некоторые издатели Пушкина считают нужным заменить это выражение отточием в послании Мансурову.

Проблема в том, что переход от "ног" к "воротам" - это опять-таки, собственная аллюзия аффтара.
Патамушта "ворота любви" - это, извините, американский эвфемизм не на "ноги" - а на совсем другое место в женском теле.

Эльфы неожиданно сталкиваются с жестокой реальностью?
Я бы, всё-таки, предложил аффтару проконсультироваться у специалиста.

Date: 2014-03-01 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] dryoldscholar.livejournal.com
Обожаю эту песню! Именно за всё перечисленное. Каждый раз пою, когда еду в Финляндию!

Date: 2014-03-01 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] rioman.livejournal.com
Я прошу прощения, а для идиосинкразии недостаточно того, что песня прикрывает захватническую войну благородными мотивами?

Date: 2014-03-01 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
У финнов гораздо больше оснований спеть Вам в ответ вот это:


Date: 2014-03-01 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
Да, такое же впечавтление. Не назвал бы эти стихи "талантливыми", обычная халтура, через которую ненароком показалась рожа насильника.

О, кстати вот. Вспомнилась другая песня, в которой такие слова:

Открой мне, отчизна, просторы свои,
Заветные тайны открой ненароком.

Вот не понимаю как можно просить кого-то сделать что-то "ненароком"?
"Катя, не могла бы ты мне сиську показать ненароком?"

Date: 2014-03-01 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] morreth.livejournal.com
Какими именно?

Date: 2014-03-01 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] rioman.livejournal.com
Отнимали не раз вашу родину -
Мы приходим её возвратить.

Date: 2014-03-01 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
В общемто да, о чём тут ещё разговаривать.

Date: 2014-03-01 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] scholar-vit.livejournal.com
С такими критериями половину мировой литературы придется не читать.

Date: 2014-03-01 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] kornak.livejournal.com
Ага, вторая строфа – «у меня уже стоит», третья строфа – «в первый раз, что ли?»

Date: 2014-03-01 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] imfromjasenevo.livejournal.com
в слова не вслушивался никогда, но в общем сомнений нет, от сексуальной подоплеки никуда не денешься

Date: 2014-03-01 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
Основа для статьи в журнала типа НЛО. И, да, полностью согласна с анализом.
Edited Date: 2014-03-01 06:50 am (UTC)

Date: 2014-03-01 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Ну, талант тут, наверное, в том, что выперла наружу работа мифогенных механизмов. Совершенно беззастенчивая.

Насчёт заветных тайн... Тут вообще какой-то инцест брезжит! Да ещё ненароком!

Date: 2014-03-01 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Вы не знали, что ворота в русской народной символике обозначают... Ну, это самое и обозначают. Отсюда и обычай мазать дёгтем ворота "заблудящей" девке или даже вовсе снимать их с петель (метафора архипрозрачна).

"Он подъехал ко широкому двору
Да ударил копьём в ворота:

- Эй, Марьюшка, отворяй-ка ворота,
Сергеевна, принимай мово коня".

И копьё, и конь в русском фольклоре суть фаллические символы. Поэтому все эти удары копьём в ворота, вход в них на коне - это то самое. При том, что все эти метафоры можно толковать и вполне бытовым образом.

Это я вам как специалист по русскому фольклору говорю, если что. И живу в России.

Date: 2014-03-01 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] yadued.livejournal.com
Впервые узнал о существовании этой песни.
Такой тип голосов исполнителей мне никогда не нравился, причем активно не нравился.
Но разве это что-то говорит об этих голосах? По-моему, это говорит только о моих вкусовых предпочтениях, сформировавшихся совсем в другие времена (помню, совсем в золотом своем детстве, я едва не в судорогах бился, когда начинала звучать песня, начинавшаяся, кажется со слов "Друзья, люблю я Ленинские горы...").
Боюсь, что и интерпретация текста этой песни, как и интерпретация _любого художественного текста, говорит не столько об интерпретируемом тексте, сколько об интерпретаторе. И это тем более верно, что интерпретатор в данном случае честно признался, что сформулировал свою интерпретацию, привычно скрежеща зубами в ответ на звуки этой песни. Я бы на его месте слишком всерьез такую интерпретацию не воспринимал.

Date: 2014-03-01 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
Ну Сорокин же не на пустом месте придумал своих "землеёбов сибирских". Раздвиго делал убохом. Это ж самые механизмы, самое нутряное.

Date: 2014-03-01 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Именно!

Date: 2014-03-01 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] pushler.livejournal.com
...и тайны заветные в лоне глубоком.

Date: 2014-03-01 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] mike67.livejournal.com
Хороший анализ.

Date: 2014-03-01 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] pigbig.livejournal.com
Добро пожаловать в гендерные исследования:)
Хотя некоторые передергиванния у вас есть, мне кажется.

Я приблизительно так отношусь к фильму "Морозко".

Date: 2014-03-01 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Занятно - я к этой трактовке привыкла, Васька так же трактовал и про ворота рассуждал, сама бы не заметила

Date: 2014-03-01 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] asox.livejournal.com
Вы не знали, что ворота в русской народной символике обозначают...

Женский половой орган? 0_0

"Он подъехал ко широкому двору
Да ударил копьём в ворота:

- Эй, Марьюшка, отворяй-ка ворота,
Сергеевна, принимай мово коня".


Это тоже метайора изнасилования?

И копьё, и конь в русском фольклоре суть фаллические символы.

Внимательно перечитал текст песни.
Кда в ней упоминается "копьё" и "конь"?
Праститя, Вы слишком увлеклись собственным воображением.

Это я вам как специалист по русскому фольклору говорю,

И у специалистов тоже бывают профдеформации.
"Доктор, а откуда у вас такие интересные картинки?"
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 10:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios