То есть очень слабо. И опять - что за страсть толковать Киплинга с точностью до наоборот? У К. "sullen eyes" - мрачные, темные, неподвижные (Вебстер в качестве примера приводит Вальтера Скотта: "The larger stream was placid, and even sullen, in its course.") У Шоргина "и вспыхнет огонь в глазах" - т.е. вместо мрачного сакса получился какой-то вспыльчивый кавказец!
no subject
Date: 2008-09-03 10:45 pm (UTC)То есть очень слабо. И опять - что за страсть толковать Киплинга с точностью до наоборот? У К. "sullen eyes" - мрачные, темные, неподвижные (Вебстер в качестве примера приводит Вальтера Скотта: "The larger stream was placid, and even sullen, in its course.") У Шоргина "и вспыхнет огонь в глазах" - т.е. вместо мрачного сакса получился какой-то вспыльчивый кавказец!