scholar_vit (
scholar_vit) wrote2015-01-15 08:45 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Интересная идиома
Встретил в одной сетевой дискуссии выражение to shuffle the cups в значении "вводить в заблуждение". Происхождение, скорее всего, от игры в наперстки, где так называются действия наперсточника.
Я думаю, наиболее адекватный перевод на русский будет "передергивать": жульнический прием в одной игре для ясности заменим жульническим приемом в другой.
А вот тут можно поиграть в наперстки с компьютером: http://gamestan.com/cup-shuffle. Найти в сети передергивающий компьютер мне не удалось.
no subject
no subject
no subject
no subject
Что же касается Агитации и Пропаганды - тут да, разница есть. Фриц занимается этим за деньги, вы - думаю, что по зову сердца.
no subject
no subject
Нет, это мое личное мнение, которое я никому не навязываю и доказывать не собираюсь. Более того, в вашем случае оно сложилось не по записям в вашем журнале - я туда вообще, по-моему, ни разу не заглядывал - а по комментариям в тех журналах, которые я читаю (Кирилла Еськова, например).
И, кстати сказать, я вполне соглашусь с тем, что по, так сказать, масштабности Фриц вас "превосходит и затемняет", да.
no subject
no subject
no subject