scholar_vit: (knot)
scholar_vit ([personal profile] scholar_vit) wrote2015-01-15 08:45 pm
Entry tags:

Интересная идиома

Встретил в одной сетевой дискуссии выражение to shuffle the cups в значении "вводить в заблуждение". Происхождение, скорее всего, от игры в наперстки, где так называются действия наперсточника.

Я думаю, наиболее адекватный перевод на русский будет "передергивать": жульнический прием в одной игре для ясности заменим жульническим приемом в другой.

А вот тут можно поиграть в наперстки с компьютером: http://gamestan.com/cup-shuffle. Найти в сети передергивающий компьютер мне не удалось.

[identity profile] m61.livejournal.com 2015-01-16 04:28 pm (UTC)(link)
(пожав плечами) Что ж, как говорил де Тревиль, капитан королевских мушкетеров - "Никогда не сдерживай порывов, которые идут от сердца"