scholar_vit: (Default)
scholar_vit ([personal profile] scholar_vit) wrote2011-03-31 01:05 pm

К вопросу об извозчиках

Как пишут, конгрессмен Том Марино, республиканец из Пенсильвании, заявил в интервью, что поддерживает смену режима в Ливии, но хочет понять, где предел. "Что на очереди после этого? Африка?" - спросил конгрессмен.

Обширные географические познания Марино забавно сочетаются с тем фактом, что он - член комитета Палаты представителей по международным делам.

не могу согласиться

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2011-04-01 03:34 am (UTC)(link)
Есть анекдот про Клинтона, насчет depending on what the meaning of "is" is. Into, конечно, может означать "вовнутрь", но при чем тут тогда next? Фраза в таком виде, в каком она сказана, имеет определенное, одно, значение. Можно придумать другие - но придумать.
Когда говорят, что небо голубое, не подразумевается, что оно гомосексуально, хотя слово "голубой" имеет и такое значение...

[identity profile] oboguev.livejournal.com 2011-04-01 08:38 am (UTC)(link)
"Do we go into Africa next?" ≡ "Дальше мы пойдём вглубь Африки?"

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2011-04-01 03:05 pm (UTC)(link)
Не равно. Русская фраза не есть перевод английской.

[identity profile] oboguev.livejournal.com 2011-04-01 03:18 pm (UTC)(link)
Сказка про белого бычка.
http://scholar-vit.livejournal.com/264081.html?thread=9758865#t9758865

[identity profile] oboguev.livejournal.com 2011-04-01 04:01 pm (UTC)(link)
http://www.learnersdictionary.com/search/into
на этом, очевидно, нашу плодотворную беседу уместо и завершить.