scholar_vit: (Default)
scholar_vit ([personal profile] scholar_vit) wrote2017-10-03 08:44 pm

Старая этническая шуточка

Прочел у Atriosа шуточку про воду. У него она был про каталонцев и басков, но вроде я ее слышал по-украински. Вот в таком варианте: Туристы в деревне спрашивают старика, можно ли пить воду из ручья. "Та ні, вона брудна, тут худоба сече!" "Мы не понимаем вашей телячьей мовы, говорите правильно!" Старик, на чистейшем русском: "Пейте на здоровье!"
malyj_gorgan: (Default)

[personal profile] malyj_gorgan 2017-10-04 05:55 am (UTC)(link)
У відомій мені версії турист (черпає воду з струмка рукою) і місцевий гуцул, а панчлайн: "та я кажу, двумя рукамі зачьорпивай"

[personal profile] bowhill 2017-10-04 06:08 am (UTC)(link)
Вы ведь, наверное, с такими анекдотами себя к интеллигентным людям относите?..

[personal profile] gena_t 2017-10-04 06:16 am (UTC)(link)
В гуцульской версии турист наверное и украинский мог быть.
morreth: (Default)

[personal profile] morreth 2017-10-04 10:17 am (UTC)(link)
Так, а що?
algarkavy: (Default)

[personal profile] algarkavy 2017-10-04 11:01 am (UTC)(link)
Это очень распространенное заблуждение считать, что в Карпатах говорят на каком-то очень отличающемся от украинского языке. Какие-то местные словечки и обороты присутствуют, конечно, но для человека, знающего украинский и русский, не составляет труда понять.
Edited 2017-10-04 11:02 (UTC)

[personal profile] gena_t 2017-10-04 11:33 am (UTC)(link)
Я безусловно не специалист ни в литературной ни в гуцульской разновидности украинского языка и сужу по двум источникам.

1. Несколько лет назад я зачем-то зашел на сайт какого-то карпатского села и там призывали людей ехать в это село на отдых, и сказали, что хотя местного языка вы конечно не поймете, но беспокоиться не нужно, все местные в школе учили украинский. Село именно гуцульское, это я помню.

2. Где-то месяц назад какой-то украинский парень в ЖЖ рассказал, что он когда-то жил с каким-то западным парнем в общежитии и понимал его только наполовину.

Но я не специалист конечно, может они уже и в самом деле все перешли на стандартный язык.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 01:33 pm (UTC)(link)
:)
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 01:36 pm (UTC)(link)
Этот интересный диспут можно разрешить на практике.

Но вообще русскоязычный человек не понимает украинского/польского/белорусского/болгарского либо по чванству, либо по глупости.
Edited 2017-10-04 13:39 (UTC)

[personal profile] garret_lab 2017-10-04 02:37 pm (UTC)(link)
Я выбираю "по глупости" как более лестный для себя вариант. Угадываю правильно довольно много слов из гарнира, но совершенно неправильно (или просто сдаюсь) -- слов ключевых. Без практики, хотя бы минимальной, совершенно никак.

[personal profile] gena_t 2017-10-04 02:43 pm (UTC)(link)
Как это интересно русскоязычный человек сможет понимать слова "брудна" и "худоба"? Я конечно в гуглтранслейте посмотрел, но даже там например не пишут, что значит слово "сече", видимо диалектное. А на слух?

А насчёт того, что там по ссылке, это мне не поможет, я стандартный украинский от гуцульского не отличу. Но я помню, что когда уважаемый malyj-gorgan дал ссылку на какой-то такой текст одному бывшему киевлянину, то заявил, что он такое читать не может.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 02:48 pm (UTC)(link)
:) я, по обыкновению, написал кратко в ущерб важным деталям.

Понятно, что серьёзный текст надо читать, разобравшись с грамматикой, остерегаясь знакомых слов с незнакомым смыслом ("худоба"), и т.д.

Но на уровне элементарного общения (можно ли пить эту воду) вполне можно договориться. Это не китайский, и даже не английский.

Я, впрочем, и с китайцами на рынке торговался :)
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 02:57 pm (UTC)(link)
"Та ни" вы поймёте, сказать спасибо по украински сможете, а про остальное можно переспросить. К третьей итерации дед оттает и перейдёт на русский :)

[personal profile] gena_t 2017-10-04 03:07 pm (UTC)(link)
Ну в данном конкретном случае конечно оттаивать деду не нужно, за оскорбления нужно отвечать. Хотя я подозреваю, что оскорбление в анекдот scholar-vit специально вставил, чтобы дед тут совсем говном не выглядел, наверняка в оригинале его не было.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 03:18 pm (UTC)(link)
A group of Catalan hikers enter a village in the Basque country. They are thirsty and they come across a fountain in a small village. They ask a man, in Castilian, if the water is safe to drink. The man answers, in Euskera, "no, this water is unsafe to drink." The Catalans respond, "We cannot understand you. Please can you tell us if this water is safe?" The man answers, again, in Euskera, "no, you cannot drink this water." The Catalans say, "This is Spain, speak Spanish!" The man responds, in Castilian, "Yes, the water is perfectly safe."


Каталанцев на самом деле надо заменить на испанцев: каталанцы скорее либо начнут с английского, либо на него тут же перейдут (ичсх договорятся). Вот у испанцев это есть, как и у русских.

Насколько я понял по итогам недели в Барселоне, каталанский отличается от испанского примерно так же, как украинский от русского. Примерно та же картина с галицийским. Баскский (Euskera), с др. стороны, не похож ни на что мне знакомое.

[personal profile] gena_t 2017-10-04 03:27 pm (UTC)(link)
Тут вообще похоже, что автор решил поддеть каталонцев. Типа сами не хотите по-испански, а вот как припрет...

Немного похоже на анекдот в мемуарах Черчилля. Там ирландские сепаратисты на переговорах захотели говорить по-ирландски и потребовали переводчика. Тогда Ллойд-Джоржд начал с ними на валийском и те заткнулись.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 03:50 pm (UTC)(link)
Знаете, мне этот разговор почему-то становится неприятен. Я, среди прочего, работаю с человеком, родной язык которого - именно Gaeilge.

Давайте на этом закруглимся.

[personal profile] ygam 2017-10-04 04:00 pm (UTC)(link)
Много ли русскоязычных людей (не знающих украинского или белорусского) поймет этот текст?

Żył raz pewien wielki konstruktor-wynalazca, który, nie ustając, wymyślał urządzenia niezwykłe i najdziwniejsze stwarzał aparaty. Zbudował był sobie maszynkę-okruszynkę, która pięknie śpiewała, i nazwał ją ptaszydło.

Pieczętował się sercem śmiałym i każdy atom, który wyszedł spod jego ręki, nosił ów znak, że dziwili się potem uczeni, odnajdując w widmach atomowych migotliwe serduszka. Zbudował wiele pożytecznych maszyn, wielkich i małych, aż naszedł go pomysł dziwaczny, aby śmierć z życiem w jedno złączyć i tak dopiąć niemożliwości.

[personal profile] bowhill 2017-10-04 04:11 pm (UTC)(link)
Полку такинетов прибыло. И стоило столько рассказывать об учёбе, о Хайаме?

[personal profile] bowhill 2017-10-04 04:16 pm (UTC)(link)
Да ничего, поменяйте субъектов и читайте дальше, дедушка русский, прохожие — украинцы.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 04:19 pm (UTC)(link)
Я на этих текстах учился разбирать по польски :)

[personal profile] gomberg 2017-10-04 05:03 pm (UTC)(link)
Все же, нет. Я не без усилия разбираю украинские тексты - при том, что когда-то достаточно регулярно пытался читать украинские газеты. Беларуские тексты, по отсутствию опыта, мне даются с еще большим трудом. А уж дальше... Болгарские - кое-как можно понять краткие энциклопедические словари, где обрезана вся грамматика, или же особо занудные тексты, скажем, по истории Болгарской Компартии, особенно если они написаны человеком из духовного сословия :) Польские и прочие в латинской графике - не имея реального опыта, я сдаюсь на второй фразе.

На слух - очень много зависит от конкретного диалекта/произношения, но и это только с украинцами. Дальше, как максимум, могу объясниться через пень колоду с человеком, который очень хочет, чтобы я его понял, но и тут не без проблем. Наверно, у меня недостаточно опыта общения с братьями-славянами. Но как раз в это воскресенье я был в кафе, где какая-то тетка вела урок польского для мексиканцев. Я понимал, от силы, каждое третье или пятое слово - при том, что она, все же, говорила особо медленно и четко, для "иностранцев", а я пытался вслушиваться (опять же, дочка спрашивала, о чем там - она еще меньше понимала). Перевести связно я не мог. У болгар я на слух не понимаю вообще ничего - беглую речь я даже не узнаю в качестве славянской. Наоборот, кстати, тоже: у нас много лет был коллега из Словакии, так он понимал мой русский хуже, нежели я его словацкий. Предполагаю, что тут важен опыт: если регулярно общаться с другими славянами (не по-английски), то, наверно, довольно быстро начнешь схватывать. Но у меня такого опыта мало - а у моих детей, скажем, нет вообще, для них что украинский, что албанский - все одно. При том, что по-русски говорят бегло и без акцента.

Зато у меня есть некоторый опыт с каталанским :) Тут, кстати, тоже все зависит от диалекта. Скажем, у меня есть соавтор - валенсианец, из-под Аликанте, почти с самой лингвистической границы (родная деревня нашего общего с ним соавтора километрах в 20 от его, но уже в Мурсии). Когда он по телефону говорит со своими детьми, я понимаю его чуть не лучше, чем многих старых кастильцев: четкое "испанское" произношением, а что грамматика несколько другая и какие-то слова отличаются - не так страшно. Барселонцев я так сходу не пойму. В Жироне не буду и пытаться: слава богу, они там достаточно хорошо владеют кастильским, "как иностранным" (в молодом поколении именно так: говорят бегло, но ошибаются и, смущаясь, поправляются). Тоже самое, кстати, с галисийским/португальским. Телевизор в Виго, вобщем, удобопонятен. Через границу - я даже числительных не выделяю из потока европейской португальской речи. В Бразилии чуть легче - но все равно очень непросто.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 05:07 pm (UTC)(link)
Мне их было тяжело читать. Но там, как я понял хозяина, действительно диалект.

Page 1 of 3