scholar_vit: (knot)
scholar_vit ([personal profile] scholar_vit) wrote2014-04-07 12:28 am
Entry tags:

Еще о языке

Еще вопрос о современном русском языке. Меня тут уверял один вполне грамотный носитель из Москвы, что слово "навзничь" уже потеряло значение "на спину", и "упасть навзничь" в разговорном языке означает "упасть, скорее всего, больно ударившись", но не обязательно на спину. Это правда?

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2014-04-07 04:59 am (UTC)(link)
Я бы такого словоупотребления не понял. Но я и не из Москвы. У нас в Киеве другие отступления от литературной нормы. Вот, например, "под гору" и "в гору" путают безбожно.

[identity profile] Лев Горенштейн (from livejournal.com) 2014-04-07 07:39 am (UTC)(link)
Все понимаю - но эту-то пару как можно перепутать? ;-)

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2014-04-07 08:44 am (UTC)(link)
А вот поди ж ты.

[identity profile] efimpp.livejournal.com 2014-04-07 11:30 am (UTC)(link)
если известно что это пара с противоположными значениями, то нет, конечно.
но очень часто слышал от пожилых родственников "под гору" в смысле "вверх"

[identity profile] slobin.livejournal.com 2014-04-07 02:27 pm (UTC)(link)
Самое страшное -- это "занять кому-то" в значении "одолжить кому-то". "Я ему денег занял". Страшное потому, что про (а) про деньги и (б) в некоторых социальных ситуациях говорящий так по определению прав, потому что выше статусом. Очень неудобно может получиться. :-(

... Встроенный мурлыкатель для низкочастотного массажа ...

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2014-04-07 03:14 pm (UTC)(link)
Да, эта пара тоже часто путается.

Но ваш пункт а) мне не совсем понятен. Что тут особенного, если про деньги?

[identity profile] slobin.livejournal.com 2014-04-07 05:20 pm (UTC)(link)
Даже прям и не знаю, как ответить.

... Яичница - это божий дар ...

[identity profile] slobin.livejournal.com 2014-04-07 05:27 pm (UTC)(link)
Кстати, да: сейчас мне дико, что это можно спутать. Но вспомнил вдруг, как в далёком детстве (в возрасте 5-6 лет, наверное), читал детский стишок про лошадку, в котором была строчка "и под гору, и в гору гнала её бегом", и недоумевал, что значит "под гору"? Даже и сейчас для меня "под горой" -- это "в пещере", но никак не "рядом с горой" (хотя "под Москвой" не смущает совершенно). Ну то есть в речи другого человека я это пойму, но сам так не скажу, не смогу себя заставить. Видимо, у многих людей это ощущение неестественности словоупотребления "под горой" заходит дальше, чем у меня.

... Я знаю, что так правильно, но это как-то неправильно ...