адекватность как-то сразу впускает личность переводчика, а точность мне нравится тем, что не разрешает переводчику - все-таки другому человеку, который, вдобавок, не может так же глубоко врубиться в тему, как автор - создавать аналогии там, где можно скопировать смысловую структуру, даже если это будет звучать несколько коряво. Понимаю, что тут начинаются Главные Вопросы перевода, поэтому дальше молчу
no subject