По моим наблюдениям, переводных авторов в Америке читают меньше, хотя читают, конечно же. Просто это как бы более элитарное чтение. В СССР было наоборот. Сколько вы не задумываясь назовете хороших советских фантастов? Стругацкие, Булычев, Ефремов. Я больше никого вспомнить и не могу. Вся остальная фантастика была переводная. К тому же советская фантаска была довольно идеологизирована, даже Стругацкие, особенно в ранних вещах. У Ефремова, насколько я помню - сплошной коммунизм. Отсюда и такая разница в популярности. Сейчас стало больше фантастов, но писатей уровня Стругацких или Лема я не назову - может просто не знаю. Это касалось не только фантастики, мы же в основном читали переводную литературу. Советская, в ьольшинстве, была макулатурой, про социалистические соревнования и любовь на стройках коммунизма. Появление яркой интересной книги всегда было событием. Я помню, когда, например, напечатали "Альтиста Данилова" - книжка хорошая, но не великая - обсуждала вся Москва, журнал было не достать.
no subject
Это касалось не только фантастики, мы же в основном читали переводную литературу. Советская, в ьольшинстве, была макулатурой, про социалистические соревнования и любовь на стройках коммунизма. Появление яркой интересной книги всегда было событием. Я помню, когда, например, напечатали "Альтиста Данилова" - книжка хорошая, но не великая - обсуждала вся Москва, журнал было не достать.