scholar_vit: (Default)

Был в студенческом театре на пьесе по повестям Гоголя ("Записки сумасшедшего", "Шинель" и "Нос").

Если Автора, т.е. самого Николая Васильевича Гоголя, играет черная девочка, то ей надо очень хорошо играть, чтобы получилось.

У нее получилось.

scholar_vit: (Default)
Никогда раньше не видел китайской визы в паспорте.

Сегодня узнал, что на ней изображена Великая Китайская Стена. Символично, да.
scholar_vit: (Default)

Logofilka рассказывает о знакомом адвокате, который всерьез обдумывал, не уйти ли из бара, не заплатив.

В комментариях я заметил, что мне однажды в кафе собеседник предложил вдвоем уйти, не заплатив. Мотивировал он тем, что раз официант долго не подходит со счетом, значит, ему наши деньги не нужны.

Мой собеседник был профессором, специалистом по этике. Утилитаристом, разумеется.

scholar_vit: (Default)
Начальник разослал e-mailы с просьбой заполнить "Exployee information form". Я спросил в ответ, что вызвало этот термин: описка по Фрейду или анализ по Марксу?
scholar_vit: (Default)

Послал сыну копию писем, которые завтра отсылаю своим представителям в Конгрессе. Он сказал, что звонить по телефону эффективнее. "Это верно, — возразил я, — но мой устный английский существенно уступает письменному: пишу я лучше, чем средний образованный американец, а говорю несравненно хуже". "Ладно, — сказал сын, — тогда звонить буду я".

scholar_vit: (Default)
Все-таки не устаю поражаться, насколько менталитет американских военных отличается от менталитета военных советских (про современных постсоветских ничего сказать не могу: не знаю).

Полигон. Сверху летают F-16, снизу какие-то броневички. Мы в уголке проводим свои сугубо мирные испытания. Нас проинструктировали, что трогать неразорвавшиеся снаряды нельзя, и что о любом ранении нужно немедленно доложить, иначе Пентагон платить за лечение не будет.

У А. на шее фотоаппарат с характерным длиннофокусным объективом. Он с очевидным русским акцентом спрашивает инструктирующего сержанта, можно ли на полигоне фотографировать. "Конечно можно!" — отвечает тот. Потом, заметив в руке А. пачку сигарет, добавляет: "А вот курить в помещении части нельзя".
scholar_vit: (knot)
К утру в день испытаний похолодало, и летное поле продувало ледяным ветром. Наша группа была одета не по сезону: плащики, свитерки. У меня была относительно приличная куртка с теплым капюшоном, но перчатки я, растяпа, забыл. И только начальник был одет правильно: унты, толстые штаны, свитер, шарф, куртка, перчатки, вязаная шапка, шлем. Выглядел настоящим Оюшнальдом.

"Наверное, американский начальник может быть умным," - завистливо думал я, дуя на пальцы.
scholar_vit: (knot)
Послал еще (т. е. дополнительно к регулярным пожертвованиям) денег ACLU & Planned Parenthood.
scholar_vit: (knot)
На самом деле тесты плохие:

1. Вопросы и порядок ответов во всех трех тестах близки, так что если запомнить один, можно легко сдать остальные (я этим старался НЕ пользоваться).

2. Мой русский и английский словарь гораздо больше, чем показывают эти тесты.

Мій словниковий запас: 【26210】! А у тебе? https://www.arealme.com/ukrainian-vocabulary-size-test/uk/11103613
★★★ До вершини 0.31%
Рівень доктора філологічних наук! Освічені громадяни – окраса Батьківщини!

My Vocabulary Size is about: 【30150】! What about you? https://www.arealme.com/vocabulary-size-test/en/10567069
★★★ Top 0.01%
You are Shakespeare! You can even create new words that will expand the English dictionary.

Размер моего словарного запаса: 【26989】! А что насчет тебя? https://www.arealme.com/russian-vocabulary-size-test/ru/10568392
★★★ Топ 0.01%
Да ты просто Пушкин! Ты даже можешь создавать новые слова, которые обязательно обогатят русский язык.
scholar_vit: (knot)

Спальни у нас на втором этаже. Когда я поднимаюсь по лестнице, наша кошка, обгоняя меня, взбегает вверх, выходит на площадку и просовывает морду между прутьев перил, чтобы я ее погладил за ухом. Такой ежевечерний ритуал.

Вчера кошка, не дождавшись меня, уснула на втором этаже. Звук моих шагов ее разбудил. Она стремглав побежала вниз на первый этаж, потом тут же наверх и просунула морду для поглаживания.

Как настоящий математик, она свела задачу к уже решенной.

scholar_vit: (knot)

Время от времени местные школы арендуют один из университетских бассейнов для тренировок и соревнований. Тогда в раздевалке появляется куча детишек. Вчера это были совсем маленькие мальчики, похоже, младшие классы.

— На Хеллоуин я пойду в маске Трампа, а моя сестра в маске Хиллари.

— Вы могли бы пойти одетыми как ослик и слоник.

— Почему?

— Не знаю, но это что-то про выборы.

— А моя мама говорит, что у нас осталось меньше месяца до выборов, а потом начнутся беспорядки на улицах.

scholar_vit: (knot)

Итак, вчера я пошел в Шекспировский театр. Майкл Кан, художественный руководитель театра, объяснил потом, что посмотрев однажды телевизор, он осознал вот какую вещь. Его нынешний спектакль, "Ромео и Джульетта", — конечно, очень важен для театра, но сказать что-то о политической ситуации надо. Так как времени для полноценного спектакля уже не было, Кан организовал актерскую читку с последующим обсуждением. Денег за билеты он поэтому не брал — но, похоже, объявил о событии только в адресной рассылке друзьям театра. В любом случае зал он заполнил.

Брехт написал "Карьеру Артуро Уи, которой могло бы не быть" в 1941 году беженцем в Финляндии, ожидая въездную визу в США. Герои пьесы: чикагский гангстер Уи и его банда, с легко узнаваемыми именами вроде Догсборо (Гинденбург), Эрнесто Рома (Эрнст Рём), Дживола (Геббельс), — захватывают торговлю овощами в Чикаго и соседнем городке Цицерон, где работает компания Дулфита (Дольфуса). Брехт хотел показать, как вполне буржуазное "добропорядочное" общество, будучи на деле прогнившим и коррумпированным, становится легкой добычей демагога и гангстера. Неудивительно, что наивная идея Брехта поставить "Уи" на американской сцене (собственно, именно ради этого он эту пьесу и перенес в Чикаго) была мгновенно разбита: на самом деле впервые ее поставили на немецком в 1958 году, через два года после смерти Брехта, а на английском только еще три года спустя.

Актерское чтение проходит так. Актеры стоят или сидят перед пюпитрами с текстами и читают свои роли: с минимумом жестов, почти не передвигаясь по сцене. Только голос, интонации, взгляд. Честно говоря, я не подозревал, что это будет настолько сильно, и очень жалел, что не позвал своих друзей. Эндрю Лонг, игравший Уи, был действительно страшен. Джоффри Вейд (Догсборо) вызывал удивительную смесь сочувствия и брезгливости. Великолепна была Лиза Ходсойл (Бетти Дулфит). Да, собственно, все играли замечательно — при всей ограниченности выразительных средств.

После спектакля было "обсуждение". На сцене сидели Дрю Лихтенберг, литературный директор театра, Дерек Голдман, профессор театрального искусства из Джорджтауна, Гардинер Харрис из New York Times и Давид Смит из Guardian. "Обсуждением" в кавычках я назвал его потому, что о пьесе поговорить не получалось. Время от времени кто-то из зрителей пытался задать вопрос о скрытых цитатах в тексте Брехта (там на самом деле очень много Шекспира, и не только в монологах Уи, которого в одной из сцен учат риторике на "Юлии Цезаре"). Голдман честно пытался отвечать — и вскоре разговор опять сворачивал на Трампа, и каким именно образом Америка оказалась настолько восприимчива для фашизма. Похоже, это действительно больное место.

Два запомнившихся высказывания. Смит: "Вы напрасно думаете, что ваши аргументы переубедят трампистов. Они вас не слышат. Они с утра до вечера читают свои веб-сайты и варятся в собственном соку". Харрис: "Слова Трампа — это многократно усиленные и заостренные старые talking points республиканцев. Именно поэтому нам (прессе) трудно им возражать. Мы годами делали вид, что всерьез верим в слова GOP о том, что можно одновременно снижать налоги и повышать расходы на армию — как мы теперь можем говорить, что Трамп фантазирует?"

Ну, и мнение вашего покорного слуги. Артуро Уи в пьесе — холодный и расчетливый гангстер. Его нельзя представить себе посылающим в три часа ночи обиженные твиты по адресу бывшей Мисс Вселенная — и не только потому, что в те времена не было твиттера. Такой человек на месте Трампа вполне мог бы победить. Мы все должны быть благодарны Трампу (на самом деле, конечно, Биллу Клинтону, посоветовавшему Трампу идти в кандидаты) за то, что это место занимает именно он.

scholar_vit: (knot)

Мой доктор уходит на пенсию. Его медсестра прислала файл: для следующего лечащего врача.

Каждый раз, когда я приходил к доктору, он расспрашивал о работе, статьях, преподавании, поездках на конференции. В файле эти разговоры оказались отражены. Под датами визитов, наряду с результатами анализов и назначениями, каждый раз стоит короткая строчка:

Cognitive status: intact.

scholar_vit: (knot)

Сегодня на совещании рассматривали довольно напряженную программу испытаний некоего проекта на ближайшие месяцы. Там действительно много всего, и похоже, опять будем работать почти круглосуточно. Одна из проблем в том, что во время испытаний выборы, и люди захотят пойти проголосовать (а кто-то будет дежурить на участке, а еще возможны очереди). Поэтому планировали с учетом того, что один день будет особенным.

Что интересно, за все время обсуждения никто не спросил и никто не сказал, за кого будет голосовать. Четко усвоенные правила, о чем профессионалы могут говорить на работе, а о чем нет.

scholar_vit: (knot)

Был на семинаре, где рассказывалось о положении дел в некоем проекте, над которым я довольно напряженно работал несколько лет тому назад. Тогда главная проблема была нехватка энергии на выделенных нам спутниках, и я придумывал заковыристые способы эту энергию сберечь. Я законно гордился тем, что мне удалось сделать.

Ну вот, за это время появилось новое поколение спутников и батарей, и энергии стало больше. Теперь мои ухищрения оказались не нужны: проще врубить все системы на полную мощность.

И на что ушли мои бессонные ночи?

scholar_vit: (knot)
Цветочный отдел в местном супермаркете называется претенциозно: Poetry in bloom. Последняя буква была закрыта от меня связкой воздушных шаров, и прочиталось Poetry in blood.

Какой-то трехгрошовый Ницше в этом дешевом магазине.
scholar_vit: (knot)

Десять лет назад написал одну программу для израильского заказчика. Недавно я получил письмо от человека, представившегося руководителем заказчика. Он нашел мое имя в документации и попросил помочь переставить систему на новый компьютер. Я это сделал и объяснил, что делаю это бесплатно, так как все мои контракты включают free lifetime support.

В ответ получил письмо из одной строки: "May you have a long and prosperous life".

Почему-то мне кажется, что это пожелание было искренним.

scholar_vit: (knot)

Все-таки это удивительное чудо, когда ты пишешь длинные уравнения, придумываешь алгоритмы, потом программисты переводят твои прототипы в тысячи строк production code — а потом все работает именно так, как ты задумал.

Или когда экспериментаторы меряют, меряют, — а потом их точки ложатся именно туда, куда ты сказал, что они лягут.

И всякий раз поражает, что твоя модель, эта сильно упрощенная и стилизованная карикатура на действительность, оказывается не такой уж бессмысленной.

Ощущение счастья и благодарности.

scholar_vit: (knot)
Ну хорошо, к пропадающим в стиральной машине носкам все привыкли. Бывает, что и книги пропадают при переезде: из n томов остается n-m, а то и n-k.

Но вот размножение книг — это нечто новое.

Компания, где я работаю, переехала на новое место в полумиле от старого. При распаковке обнаружил два вторых тома классического двухтомника по GPS. Решил было, что первый том мутировал во второй, но был неправ: первый том на месте. То есть у меня теперь один первый и два вторых тома этой замечательной книги.

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

June 2017

S M T W T F S
    12 3
45678 910
11 121314151617
18192021222324
2526 27282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2017 01:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios