scholar_vit: (Default)
Прочел сегодня в комментариях: "Это урок правым, что идти на выборы без поддержки Путина для них опасно".
scholar_vit: (Default)

Грустный заголовок и интересная дискуссия:

This cat as a metaphor for imposter syndrome.

scholar_vit: (knot)

Нашел в Интернете фразу, которая объясняет очень многое в жизни. В моем переводе на русский она выглядит так.

Если твой единственный инструмент — грабли, то все вокруг выглядит похожим на твой лоб.

scholar_vit: (knot)
Именно так оно и происходит

scholar_vit: (knot)
cncartoons032611.jpg

Caption: “We’re in Japanese waters, that’s for sure.”

Publication Date: 1959-09-26

Image ID: TCB-94761

Format: 2216 x 1711 Black & White JPEG

Photographer: Anatol Kovarsky

Credit: Anatol Kovarsky The New Yorker Collection/The Cartoon Bank

Publication Name: New Yorker
scholar_vit: (knot)

Бобби Джиндал родился в семье иммигрантов из Индии. Сейчас он губернатор Луизианы, а вчера вступил в борьбу за номинацию на пост президента от Республиканской партии.

В своей речи по этому поводу он сказал, что мы - "не индийские американцы, африканские американцы, ирландские американцы, богатые американцы или бедные американцы. Мы все американцы". Пишут, что многие индийцы, как в США, так и в Индии, восприняли это как отказ от своего наследства, претензию на статус почетного белого. Еще им не понравилась фраза Джиндала о том, что мы позволяем слишком многим "иностранцам иммигрировать в нашу страну и использовать наши свободы для того, чтобы подорвать наши свободы".

Другой индийский иммигрант, комик Хари Кондаболу начал серию шуточек в Твиттере под тэгом #bobbyjindalissowhite (Бобби Джиндал такой белый, что...). Масса людей в США и Индии подхватили его. По ссылке выше есть много примеров, вроде "Бобби Джиндал такой белый, что его приходится стирать отдельно в теплой воде" или "Бобби Джиндал такой белый, что неправильно произносит собственное имя" (на самом деле это очень зло, так как настоящее имя Джиндала - Пиюш). Не все шуточки там равноценны. Но одна, как мне кажется, просто не в бровь, а в глаз.

Принадлежит она @pritriyer и звучит так: "Бобби Джиндал такой белый, что при всем старании не смог бы выиграть соревнования по английскому правописанию". Американцам смысл шутки понятен сразу, а непосвященным достаточно взглянуть на список чемпионов национальных соревнований за последние годы.

Как перевести эту шутку? Рабинович стал таким русским, что перестал различать "тся" и "ться"?

scholar_vit: (knot)

Прислали замечательное из Hacker News; но по-моему, я это уже видел много лет назад.

Мои друзья из IBM говорят, что искусственный интеллект все еще нуждается в доработке. В ходе слепых проверок исследователи почти всегда могли отличить холодные бездушные ответы, лишенные каких бы то ни было признаков человеческого участия, от ответов, сгенерированных компьютером.

scholar_vit: (knot)

Старый анекдот из rec.humor.funny. Его рассказала Биллу Лосону (lawson@lintilla.llnl.gov) бабушка, а ей, в свою очередь, ее мама, Нелли Крид Хайд.

Лондон. На углу две английские леди обсуждают планы на лето. Рядом стоит ирландская леди. "В этом году мы собираемся в Девон", - говорит одна леди. "Что вы! Там полно ирландцев! Там ужасно!" - восклицает другая леди. "Не может быть, - говорит первая. - А куда едете вы?" "В Солсбери". "Но ведь там кишат ирландцы!"

Тут ирландская леди не выдерживает и подходит к парочке. "А почему бы вам не отправиться к черту? - предлагает она. - Там одни англичане!"

scholar_vit: (knot)

Ну ладно, отвлечемся от политики. Что-то давно тут не было переводов старых шуточек из rhf. Вот эта датируется 1998 годом и принадлежит, по слухам, Джеффу Фогелю, spidweb@spidweb.com. Перевод мой. Текст ниже может оскорбить чувства верующих.

Read more... )
scholar_vit: (knot)

Сообщение о предстоящей встрече G7 в Брюсселе Унiан подал под следующей шапкой:

scholar_vit: (knot)

Тут Танда [livejournal.com profile] lugovskaya собирает анекдоты нового времени (1, 2). Но народная мудрость хороша еще и тем, что, как коньяк, с годами становится только лучше. Иногда достаточно смахнуть пыль и слегка переделать старый анекдот, чтобы он заиграл новыми красками. Например, такой.

Близящемуся двадцатилетию Будапештского меморандума (5 декабря 1994 года) посвящается.

Василько сменял дедовский подарок, обрез, на золотые часы. Пришел домой хвастаться обновкой. Дед покачал головой: 'Який кмiтливий хлопчисько! Ось прийде до тебе сусiд Iван i скаже: "Отдавай кошелек!" Потiм розстебне штани i скаже: "Соси, сука!" А ти йому грiзно так: "Вiсiм хвилин на шосту!"'

scholar_vit: (knot)

Диалог в Скайпе. Действующие лица: мы с женой с одной стороны, сын с другой. Проскользнула шутка насчет способа мошенничать в налоговой декларации.

Я (переходя на английский): By the way, to the guy who listens to this. Sir, I was joking.

Жена: И если можно, пришлите чашечку чая, пожалуйста.

Сын: Хорошее время настало: можно заново использовать старые советские анекдоты.

scholar_vit: (Default)

В комментариях к одной из последних записей в этом журнале завязался оживленный разговор о сексе и законе. В связи с этим мне вспомнился старый скетч Фрая и Лори (апрель 1995 года).

scholar_vit: (Default)
Вот этому клипу ровно тридцать лет.

scholar_vit: (Default)
What is the difference between Sarah Palin and Paul Ryan?

Lipstick
scholar_vit: (Default)

Эта история была напечатана в rec.humor.funny в 1988 году. Замечательные первые годы интернета. О древности истории говорит уже обратный адрес автора (знатоки поймут): kcollinsthom@lion.UUCP (Kevyn Collins-Thompson).

Итак, слово Кевину.

Read more... )

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

June 2017

S M T W T F S
    12 3
45678 910
11 121314151617
18192021222324
2526 27282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2017 01:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios